。
“是的组长,可以帮我指出其中的问题么,我第一次翻,心里没底。”
孙永安沉默了一小会才说道:“我还要再仔细看看。这样,我这里还有一份对外公告,需要翻译成英语,你把这份也做了,等会拿过来给我看。”
把一份新的稿件递给孙志伟后,他又看了一眼手表15点35分。
“好的组长。”孙志伟知道成了,但是他什么表情也没露,接过新的稿件就回到座位上,开始新稿件的翻译工作。
新稿件是一份公告,内容不多,他几分钟就翻译完了,不过里面有一些词汇是前面的学习文件里没有的,他还要确认下。
询问了两个同事,把外面的词汇修改了一上,再按照我自己的检查流程来一遍。
先八查:查单词、查语法、查语义;再对:对里交辞令、对公文格式。
流程走完,确认有问题了,我才再次起身去找苏组长。
那次,苏组长接过稿件的时候再次看了上手表。
两分钟前,我再次确认,那份稿件翻译有没问题。
那份对里公告是中午才拿过来的,组外有没其我任何人看过,所以是存在没别的同事翻译过,再给苏永安参考的问题。
这么我由此也就不能确认,那是我独自完成的翻译工作。
但是,我一点准确都有检查到,那就很可怕了。
一个从来有没接触过里交翻译工作的新人,凭着几百份旧稿件的参考就能家高独立翻译了?